
Løsninger til Brasiliansk Sø krydsord
Dér sidder du - kuglepennen balancerer på kanten af kaffekoppen, og ét eneste tomt felt i weekendens krydsord driller: ”Brasiliansk sø (7)”. Du kender hver en landsholdsspiller fra Pelé til Vinícius Jr., men pludselig virker Brasiliens enorme vandverden som det rene Amazonas-junglelabyrint.
Fortvivl ej! Her på Fodbold i Brasilien hjælper vi dig ikke kun med at forstå bolden på Maracanã - vi hjælper dig også i mål med selv de mest snørklede krydsordsledetråde. I denne guide dykker vi ned i alt fra de korte LAGO og LAGOA til de mere eksotiske reservoirs som PARANOA og SOBRADINHO. Undervejs får du tips til stavning uden accenter, smutveje via krydsbogstaver og en lynlektion i brasiliansk geografi, som kan gøre næste ordjagt til en leg.
Smut med på opdagelse - måske finder du ikke blot krydsordsløsningen, men også din næste drømmerejse til én af verdens smukkeste søer!
Hvad betyder ledetråden “brasiliansk sø”?
Når du støder på ledetråden “brasiliansk sø”, er det første spørgsmål, du skal stille dig selv, om krydsordskonstruktøren er ude efter et generisk portugisisk ord eller et egentligt sønavn. Portugisisk bruger flere ord i betydningsfeltet “sø/lagune/reservoir”, hvor især lago (sø), lagoa (lagune/sø), represa (reservoir) og açude (dæmmet sø) er de mest almindelige i krydsord. Disse giver dig hurtigt 4-6 bogstaver, som ofte passer som praktiske “fill-ins”, når feltet mangler vokaler eller konsonanter et bestemt sted.
Er der ikke tale om et generisk ord, skal du i stedet tænke på konkrete brasilianske vandområder, fx Lago Paranoá i Brasília, Lagoa Mirim i Rio Grande do Sul eller det enorme reservoir Itaipu på grænsen til Paraguay. I nogle krydsord kan ledetråden også være brugt i mere overført betydning og hentyde til bydele eller kvarterer, der har fået navn efter en nærliggende sø - mest kendt er Lagoa (Zona Sul) i Rio de Janeiro. Hold øje med om konstruktøren dropper diakritiske tegn (Paranoá → Paranoa, Açude → Acude), og brug dine krydsbogstaver til hurtigt at afgøre, om du skal tænke generelt eller specifikt.
Mulige svar – 4 bogstaver
Fire bogstaver er krydsordskonstruktørens favorit-længde, og når ledetråden blot lyder “brasiliansk sø”, er det næsten altid et kort fill-in, der efterspørges. Det mest oplagte svar er det generiske portugisiske ord LAGO, som på dansk simpelthen betyder “sø”. Ordet matcher både længden, betydningen og den tendens, vi ser i danske krydsord til at vælge de kortest mulige løsninger.
LAGO dukker op, når krydset ikke giver flere bogstaver end L-A-G-O, men kan også stå i konkurrence med andre firebogstavs-kandidater. Husk, at krydsordsforfattere ofte undgår diakritiske tegn: Portugisisk lago udtales [ˈlaɡu], men i krydsordet glemmer man accent, tilde og cedille, så du skal ikke lede efter “lágó” eller lignende varianter.
Når konstruktøren er mere finurlig, kan ledetråden henvise til en konkret brasiliansk sø med et kort egennavn. De to mest brugte er:
- TEFE - Lago Tefé i Amazonas (officielt “Tefé”, men accent fjernes)
- FEIA - Lagoa Feia i delstaten Rio de Janeiro (“den grimme sø” på portugisisk)
Står du med et mønster, hvor de krydsende ord allerede giver _E_E eller F_E_, er det værd at prøve henholdsvis TEFE eller FEIA før du går i gang med mere eksotiske opslag. Reglen er enkel: Tjek først den generiske mulighed LAGO; passer den ikke, så tænk på korte egennavne som TEFE og FEIA - altid uden accent i den danske krydsordverden.
Mulige svar – 5 bogstaver
Fem bogstaver er et af de mest populære mønstre i danske krydsord, og når ledetråden blot lyder “brasiliansk sø”, er der som regel to spor at følge: enten et generisk portugisisk ord for en sø/lagune, eller navnet på en konkret brasiliansk sø. Begge typer optræder hyppigt, fordi de passer godt ind i nettenes kompakte felter og giver hjælpsomme vokaler til de krydsende ord.
Generiske ord - den sikre vej:
- LAGOA - betyder “lagune/sø” på portugisisk. Den absolut mest brugte fem-bogstavsløsning, fordi den starter og slutter med en vokal og dermed er nem at krydse.
- ACUDE - staves med c uden cedille i krydsord (opr. açude) og bruges om et kunstigt opstemmet vandreservoir. Mindre hyppig end lagoa, men dukker ofte op, hvis et “C” eller “D” mangler for at lukke en vinkel.
Egennavne - når netop fem felter er ledetråden:
- MIRIM - Lagoa Mirim på grænsen til Uruguay; et krydsordshit pga. den venlige bogstavfordeling.
- PATOS - Lagoa dos Patos i det sydlige Brasilien; giver en nyttig kombination af vokaler og konsonanter.
- ARARI - Lago Arari på øen Marajó; to R’er gør den let genkendelig i mønstret _R_R_.
- AMANA - Lago Amanã i Amazonas; lækker, fordi den både begynder og slutter med vokal.
Har du allerede et “G” i midten? Så peger pilen næsten altid på LAGOA. Står der i stedet et “C” som tredjebogstav, er ACUDE oplagt. Fremgår det af krydsbogstaverne, at løsningen slutter på “S”, er PATOS din ven. Husk også, at danske krydsordsredaktører ofte dropper diakritik, så hverken cediller (ç) eller accenter (ã/ó) skal med i svarfeltet.
Mulige svar – 6 bogstaver
Når mønsteret i krydsordet kræver netop seks bogstaver, er den mest ligetil “fill-in” ofte det generiske ord LAGUNA. Selvom portugisisk normalt bruger laguna om en lagune (og altså ikke en ferskvandssø), vælger mange danske krydsordskonstruktører netop denne form for at ramme seks bogstaver. Får du krydsbogstaverne L-A-G-U-N-A, er chancen derfor stor for, at det blot er betegnelsen for en lagune, ikke et egennavn. Vær opmærksom på, at “laguna” i brasiliansk kontekst især bruges om kystnære saltsøer som Lagoa dos Patos, men i krydsordssammenhæng fungerer det som et praktisk synonym for “sø/lagune”.
Et andet hyppigt seksbogstavs-svar er ITAIPU. Her er der tale om navnet på det enorme reservoir, der dannes af Itaipú-dæmningen på grænsen mellem Brasilien og Paraguay. Det figurerer jævnligt i alverdens leksika, og netop fordi stavningen (I-T-A-I-P-U) er så karakteristisk, griber konstruktører gerne til det, når de mangler en eksotisk, men stadig lettilgængelig, brasiliansk sø. Får du eksempelvis et mønster som I-_-A-I-P-U, peger pilen næsten altid på Itaipu, også selv om spørgsmålet lyder “brasiliansk sø” og reservoiret teknisk ligger som grænsevand.
Endelig dukker FURNAS ofte op - et kunstigt bassin i Minas Gerais, skabt af Furnas-dæmningen. Krydsordsredaktører kan lide ordet, fordi kombinationen af de relativt få vokaler og konsonanter passer godt ind i svære gitter. Har du et mønster som F-U-R-_-A-S eller får du krydset F-_-_-N-A-S, så tænk straks på Furnas. Resumé af de tre vigtigste seksbogstavsløsninger:
- LAGUNA - generisk “lagune/sø”.
- ITAIPU - berømt reservoir ved Itaipú-dæmningen.
- FURNAS - stort kunstigt bassin i Minas Gerais.
Mulige svar – 7 bogstaver
Når krydsordet efterspørger en brasiliansk sø på 7 bogstaver, er der som regel tale om lidt længere navne eller det portugisiske fagudtryk for et reservoir. Ofte er det netop i dette interval, at accenter udelades, så hold øje med både stavemåde og betydning, når du matcher krydsbogstaverne.
- PARANOA - kunstig sø midt i Brasília (officielt Lago Paranoá). I danske krydsord skrives den omtrent altid uden accent.
- REPRESA - det generiske portugisiske ord for “reservoir” eller “dæmmet sø”. Bruges hyppigt som nødløsning, særligt hvis krydsfelterne antyder et almindeligt substantiv frem for egennavn.
- BALBINA - kæmpereservoir i delstaten Amazonas skabt af Balbina-dæmningen; et populært egennavn i kryds og tværs, fordi det er vokalrigt og ret let at passe ind.
- TUCURUI - endnu et stort brasiliansk reservoir, denne gang i Pará. Igen: accentet i “Tucuruí” droppes i danske skemaer, så du finder det som TUCURUI.
Har du allerede et R eller et P som startbogstav, peger det ofte henholdsvis på REPRESA eller PARANOA. Fremgår der derimod to konsonanter efter hinanden (fx “LB” eller “CR”), er BALBINA eller TUCURUI mere sandsynlige kandidater.
Som altid: dobbelttjek om definitionen i ledetråden lægger vægt på reservoir/dæmning (→ REPRESA) eller på et specifikt stednavn (→ PARANOA, BALBINA, TUCURUI). Og husk - ingen accenter i de danske rudemønstre!
Mulige svar – 8+ bogstaver
Når et krydsord efterspørger en brasiliansk sø på otte bogstaver eller derover, er der som regel tale om et egentligt egennavn eller et teknisk fagord fra vandkraft- og vandforvaltningsverdenen. I den klasse dukker især fem løsninger op igen og igen: de subtropiske saltvandslaguner ARARUAMA og JANAUACA, det portugisiske låneord ALBUFEIRA (reservoir/dæmning), samt mega-reservoirerne CASTANHAO og SOBRADINHO. Alle fem passer fint i danske rudemønstre, fordi de hverken indeholder specialtegn eller mellemrum, når accenter fjernes.
Navn (bogstaver) | Type | Kendetegn i krydsord |
---|---|---|
ARARUAMA (8) | Saltholdig lagune i Rio-delstaten | Ofte ledetråden “Verdens største saltlagune” |
JANAUACA (8) | Sø ved Amazonfloden | Kan stå som “sø i Amazonas” eller “amazonlagune” |
ALBUFEIRA (9) | Portugisisk ord for reservoir/dæmmet sø | Nyttig som generisk svar hvis andre bogstaver mangler |
CASTANHAO (9) | Reservoir i Ceará | Accent i originalen (Castanhão) droppes |
SOBRADINHO (10) | Gigantisk reservoir i Bahia | Ledetråden kan være “sø ved São Francisco-floden” |
Husk, at danske krydsord næsten altid skærer accenter og til tider også det indledende “Lago” eller “Lagoa”. Tjek derfor først bogstavlængden: otte bogstaver peger ofte på ARARUAMA eller JANAUACA; ni-bogstavsmønstre kalder på ALBUFEIRA eller CASTANHAO; og kommer du helt op på ti felter, er SOBRADINHO sandsynligvis løsningen. Slå bogstaverne op mod krydsende ord og vælg det navn der matcher både længde, geografi og manglende diakritik.
Stavning, diakritik og varianter
I danske krydsord er diakritiske tegn næsten altid luget væk, fordi felterne kun rummer A-Z. Derfor skal du som tommelfingerregel fjerne alle accenter og tilde-streger, når du tester et brasiliansk sønavn som løsning. Typiske eksempler er: Paranoá → Paranoa, Açude → Acude, Tucuruí → Tucurui, men det samme gælder også for mindre kendte navne som Janaúacá → Janauaca eller Balbina → Balbina (ingen ændring, fordi der allerede ikke er accent). Hold desuden øje med dobbelte konsonanter; portugisisk har få af dem, så et krydsbogstav-mønster som -BB- kan være en god indikator for, at du er på sporet af et brasiliansk navn uden accent.
Et andet typisk krydsordsgreb er at udelade eller tilføje ordene “Lago” og “Lagoa”, alt efter om forfatteren vil have ekstra bogstaver eller ej. Derfor kan du møde både Lagoa Mirim og blot MIRIM, eller PARANOA og den fulde form LAGO PARANOA. Væn dig til nedenstående mønstre, og brug dem som tjekliste, når feltet ikke passer med det navn, du troede var rigtigt:
- Lago + egennavn → droppes ofte (Lago Tefé → TEFE).
- Lagoa + egennavn → kan både forkortes til selve egennavnet (Lagoa Feia → FEIA) eller stå fuldt ud.
- Reservoir-navne (f.eks. Represa de Furnas) forkortes næsten altid til bare FURNAS.
Endelig kan ledetråden drille ved at skifte talform eller beslægtet ord. Portugisisk skelner mellem lagoa (lagune), lago (sø), laguna (spansk-inspireret form), represa (reservoir) og deres pluraler lagoas/lagos/represas. Krydsordet vælger næsten altid den form, der passer præcist i rudemønsteret, så er du ét bogstav for lang eller kort, kan det ofte løses ved at skifte fra ental til flertal eller vice versa. Husk derfor at tjekke:
- Ental vs. flertal (LAGOA 5 bogstaver / LAGOAS 6 bogstaver).
- Synonymbytning (LAGUNA kan stå i stedet for LAGOA, især hvis der mangler et N).
- Reservoir-ordet REPRESA (7) i stedet for LAGO/LAGOA, når ruden er længere.
Sådan knækker du ledetråden hurtigt
Begynd med at matche de krydsbogstaver, du allerede har: hvis to-tre felter straks giver en vokal-konsonant-vokal-struktur (_A_O eller _A_GO_), peger det ofte på de generiske løsninger LAGO eller LAGOA. Er mønsteret derimod mere “ujævnt” og fyldt med konsonanter - fx _P_T_S eller _R_N_O_ - er chancen større for, at der er tale om et egennavn som PATOS eller PARANOA. Brug altså krydsbogstaverne som lakmusprøve til hurtigt at sortere mellem de to typiske kategorier.
Hold derefter spørgsmålet op imod betydningsfeltet “sø/lagune/reservoir”. Gem følgende tommelfingerregel i baghovedet:
Kategori | Kendetegn | Typiske eksempler |
---|---|---|
Generiske ord | Korte, sproglige betegnelser; bruges overalt i portugisisk | LAGO, LAGOA, REPRESA, AÇUDE |
Egennavne | Unikke navne, ofte tilføjet floder/områder | PATOS, MIRIM, PARANOA, ITAIPU, SOBRADINHO |
Til sidst: glem ikke, at accenttegn næsten altid droppes i danske krydsord - Açude → ACUDE, Paranoá → PARANOA. Er du i tvivl, så slå navnet op på Google Maps eller OpenStreetMap og tjek bogstavlængden uden accent; på få sekunder kan du bekræfte både stavning og placering og dermed kassere forkerte bud, før du låser brikkerne fast i diagrammet.